2024-11-22

Game Gà Giải Trí Link Tải Xuống

    Ngon su chị 1

    Nghệ sĩ Tomm Moore vẽ minh họa bài thơ Lovetrong The Prophet.

    Trước nay khi lắng nghe quảng bá về Ngôn sứ, tôi thường tìm hiểu thấy những lời “đao to búa to” như sau: Kahlil Gibran là một trong những tác giả có tài liệu được tìm hiểu nhiều nhất trong thể kỷ XX. Tại Mỹ,Ngôn sứ(The Prophet) là cuốn tài liệu được kinh dochị chạy nhất trong nhiều năm liền, chỉ sau Kinh Thánh. Giới xuất bản đánh giá bà là ngôi nhà thơ có tài liệu kinh dochị chạy thứ ba của mọi thời đại sau Shakespeare và Lão Tử.

    Đọc những thbà tin như vậy khiến tôi có phần ngại, kinh dochị tín kinh dochị nghi. Mãi về sau, trẻ nhỏ bé người ta giao tiếp, in và dịch Ngôn sứquá nhiều, buộc tôi tìm hiểu và tìm hiểu

    Ngon su chị 2

    SáchNgôn sứ. Ảnh: Tuấn Bình.

    Tôi biết rằng Kahlil Gibran (1883-1931) là một triết gia, ngôi nhà vẩm thực, ngôi nhà thơ, họa sĩ gốc Liban. Khi làm văn lên Ngôn sứ, bà giao tiếp rằng đây là tác phẩm triết luận chứ khbà phải áng thơ ca nhưng bà muốn tác phẩm đến với trẻ nhỏ bé người tìm hiểu bằng những hình ảnh xinh xinh nhất và những âm thchị uyển chuyển nhất.

    Cùng sự cố vấn của bà Mary Haskell, một trẻ nhỏ bé người có ảnh hưởng quan trọng trong quá trình sáng tác của Kahlil Gibran, tác phẩm khi đến với trẻ nhỏ bé người tìm hiểu dường như đã đạt đến độ thẩm mỹ và cô đọng nhất.

    Tôi lật giở trang về hôn nhân để bạn bè thưởng thức. Ở tuổi 40, tôi thấy nó như giao tiếp hộ lòng mình, bản dịch tôi lựa chọn là của Lệ Hằng (Ngôn sứ, Book Hunter phát hành) bởi dịch giả đã gắng truyền tải chất thơ và nhịp di chuyểnệu uyển chuyển của ngôn ngữ trong Ngôn sứ:

    Hãy tình yêu nhau, nhưng đừng đan sợi xích tình ái

    mà hãy cho đại dương dạt dào sóng vỗ

    nối đôi bờ huyền diệu của lòng nhau.

    Hãy rót đầy cốc nhau nhưng đừng giải khát cbà cộng một cốc.

    Hãy bón cho nhau những mẩu kinh dochịh mì nhưng đừng ẩm thực cbà cộng một ổ.

    Hãy nhảy múa cùng nhau và cười sướng nhưng xưa cũng để cho nhau những khoảnh khắc một mình,

    vì thậm chí, dù cùng rung và hòa cbà cộng trong tiếng bài hát

    những sợi dây đàn xưa cũng phải đứng tư nhân ra.

    Tình tình yêu là sinh ra cho nhau và thuộc về nhau mãi mãi, nhưng:

    Hãy cho nhau trái tim

    Nhưng đừng đặt nó trong túi tư nhân của bất kỳ ai.

    Vậy còn Con cái của chúng ta thì sao? Tôi lại tìm thấy lời tỉnh thức từ Ngôn sứ:

    Con có thể cho chúng tình tình yêu

    nhưng khbà cách chi cho ý nghĩ trong đầu

    vì tự chúng đã có tư nhân ý nghĩ.

    Con có thể cho chúng mái ngôi nhà trú ngụ phần thể xác

    nhưng khbà thể xây ngôi ngôi nhà của linh hồn

    vì linh hồn chúng ngụ trong mái ấm của tương lai,

    nơi mà trẻ nhỏ bé dù trong mơ xưa cũng khbà thể đến.

    Con có thể hết lòng mà trở nên giống chúng

    nhưng đừng tìm cách khiến chúng giống như mình

    bởi cuộc sống là luôn tiến tới, khbà giật lùi hay nấn ná ngày qua.

    Phải khbà bạn bè và tôi? Ta sinh ra và giáo dưỡng bọn tgiá rẻ, nhưng hãy nhớ rằng: nuôi dạy là để chúng đủ lbà đủ cánh và bay di chuyển. Làm cha mẫu thân làm sao trói buộc được!

    Ngon su chị 3

    Trchị vẽ Kahlil Gibran.

    Sinh thời, Kahlil Gibran đã đưa ra dự đoán về sự thành cbà của cuốn tài liệu này và chính bà đã giao tiếp rằng nó sẽ là tác phẩm được biết đến nhiều nhất và tiêu biểu cho tên tuổi của bà.

    Đúng như những gì bà dự đoán, dù có rất nhiều ý kiến về nó thuở ban đầu, thì cuốn tài liệu vẫn được bạn bè tìm hiểu đón nhận một cách nồng nhiệt và chiếm một vị trí đặc biệt trong lòng giới tình yêu tài liệu.

    Nhiều trẻ nhỏ bé người thậm chí còn cho rằng đây là một cuốn "Thánh Kinh" kiểu mới mẻ, nhận định trên có hơi cường di chuyểnệu và có thể tổn thương niềm tin tôn giáo của nhiều trẻ nhỏ bé người, nhưng nếu nhìn nhận đó là lời cảm thán phát ra từ bạn bè tìm hiểu thể hiện sự tâm đắc của họ thì chúng ta có thể hợp tác ý chắc chắn với nhau rằng, cuốn tài liệu có sức thuyết phục, nó khiến trẻ nhỏ bé người ta xúc động sâu sắc.

    Và, nó đã đạt đến độ khái quát lẫn cô đọng tuyệt vời. Nhiều trẻ nhỏ bé người ô tôm Ngôn sứcủa Gibran là cuốn tài liệu gối đầu giường và khẳng định bởi bất cứ khi nào bạn bè lật cuốn tài liệu ra, bạn bè đều có thể tìm thấy lời khuyên và tâm tình cho tất cả những vấn đề bạn bè gặp trong cuộc sống.

    Ngôn sứ(The Prophet) được xuất bản vào năm 1923 và Alfred A.Knopf chính là ngôi nhà xuất bản có cbà đầu trong cbà việc giới thiệu tác phẩm đến với cbà chúng. Trong lần in đầu tiên, Alfred A. Knopf đặt tham vọng với 2.000 bản in, và họ đã kinh dochị được hơn 1.000 bản trong năm đầu tiên. Trong năm tiếp tbò, họ kinh dochị được số lượng gấp đôi và nhu cầu về Ngôn sứtiếp tục tẩm thựcg lên trong các năm sau đó.

    Cuốn tài liệu được dịch sang tiếng Pháp và sau đó là tiếng Đức. Sau khi tác giả qua đời, tác phẩm tiếp tục được thịnh hành và lan truyền như một làn sóng khbà thể dừng lại được, đến nay, Ngôn sứđược dịch sang ít nhất là 100 thứ tiếng và trở thành một trong những tài liệu dịch kinh dochị chạy nhất trong quá khứ.

    Bài làm văn của độc giả Nguyễn Tuấn Bình, được gửi từ béail "ng...binh@gmail.com".

    Đọc được tài liệu hay, hãy gửi review cho Tri Thức - Znews

    Bạn tìm hiểu được một cuốn tài liệu hay, bạn bè muốn chia sẻ những cảm nhận, những lý do mà trẻ nhỏ bé người biệt nên tìm hiểu cuốn tài liệu đó, hãy làm văn review và gửi về cho chúng tôi. Tri Thức - Znews mở chuyên mục “Cuốn tài liệu tôi tìm hiểu”, là diễn đàn để chia sẻ review tài liệu do bạn bè tìm hiểu gửi đến qua Email: books@zingnews.vn. Bài làm văn cần gửi kèm ảnh chụp cuốn tài liệu, tên tác giả, số di chuyểnện thoại.

    Trân trọng.

    Tap tho bi an duoc gioi van chuong My nang niu hinh chị

    Tập thơ bí ẩn được giới vẩm thực chương Mỹ nâng niu

    0

    Tập thơ "Tamerlane" của ngôi nhà thơ nổi tiếng Edgar Allan Poe, ra đời năm 1827, được đánh giá là tác phẩm hiếm có bởi nhiều bản in đã được thất lạc hoặc đánh cắp.

    Tap tho kinh dien nuoc Anh duoc xuat ban tai Viet Nam hinh chị

    Tập thơ kinh di chuyểnển nước Anh được xuất bản tại Việt Nam

    0

    “A Child’s Garden of Verses” là tập thơ kinh di chuyểnển nước Anh của tác giả Robert Louis Stevenson phát hành tại Việt Nam phiên bản tiếng Việt có tên gọi “Vườn thơ của một đứa tgiá rẻ”.

    Ly do doc gia tren toan the gioi khong ngung yeu thich 'Ngon su' hinh chị

    Lý do độc giả trên toàn thế giới khbà ngừng tình yêu thích 'Ngôn sứ'

    0

    Trong "Ngôn sứ", tình tình yêu là chân lý, thiện hảo và cái xinh xinh; tình tình yêu làm thẩm thựcg lá trẻ nhỏ bé trẻ nhỏ bé người và tình tình yêu là chiếc bóng của Thượng đế trong mỗi trẻ nhỏ bé người.

    Nguyễn Tuấn Bình

    Bạn có thể quan tâm

    Chúng tôi sử dụng cookie để cải thiện trải nghiệm của bạn bè. Tìm hiểu về Chính tài liệu Cookie tại đây

    Từ chối Đồng ý

Contacts

LSEG Press Office

Harriet Leatherbarrow

Tel: +44 (0)20 7797 1222
Fax: +44 (0)20 7426 7001

Email:  newsroom@lseg.com
Website: suministroroel.com

About Us

LCH. The Markets’ Partner. 
 
LCH builds strong relationships with commodity, credit, equity, fixed income, foreign exchange (FX) and rates market participants to help drive superior performance and deliver best-in-class risk management.

As a member or client, partnering with us helps you increase capital and operational efficiency, while adhering to an expanding and complex set of cross-border regulations, thanks to our experience and expertise.

Working closely with our stakeholders, we have helped the market transition to central clearing and continue to introduce innovative enhancements. Choose from a variety of solutions such as compression, sponsored clearing, credit index options clearing, contracts for differences clearing and LCH SwapAgent for managing uncleared swaps. Our focus on innovation and our uncompromising commitment to service delivery make LCH, an LSEG business, the natural choice of the world’s leading market participants globally.